TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:42:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第二十 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ nhị thập     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 一爾時一切寶莊嚴殿已下至悉過諸天供養 nhất nhĩ thời nhất thiết bảo trang nghiêm điện dĩ hạ chí tất quá/qua chư Thiên cung dưỡng 之上有八行經。 chi thượng hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明如來受請入殿以佛自己善根依果出勝諸天無比對分。 minh Như Lai thọ/thụ thỉnh nhập điện dĩ Phật tự kỷ thiện căn y quả xuất thắng chư Thiên vô bỉ đối phần 。 此明加行會勝位德如佛故。 thử minh gia hạnh/hành/hàng hội thắng vị đức như Phật cố 。 二時兜率天宮中已下至而說頌言有五行半經。 nhị thời Đâu suất thiên cung trung dĩ hạ chí nhi thuyết tụng ngôn hữu ngũ hành bán Kinh 。 明諸天妓樂熾然不息諸天歡喜說頌分。此明入法悅樂故。 minh chư Thiên kĩ lạc/nhạc sí nhiên bất tức chư Thiên hoan hỉ thuyết tụng phần 。thử minh nhập pháp duyệt lạc/nhạc cố 。 第九有二十行頌。 đệ cửu hữu nhị thập hành tụng 。 明稱歎往昔如來來入此殿分。云吉祥者。眾善所集名吉。 minh xưng thán vãng tích Như Lai lai nhập thử điện phần 。vân cát tường giả 。chúng thiện sở tập danh cát 。 眾福所加名祥。云金色殿者。殿有金色光明。 chúng phước sở gia danh tường 。vân kim sắc điện giả 。điện hữu kim sắc quang minh 。 亦名法身無垢。云蓮華殿者。殿有眾色蓮華莊嚴。 diệc danh Pháp thân vô cấu 。vân liên hoa điện giả 。điện hữu chúng sắc liên hoa trang nghiêm 。 亦表法無染。是蓮華義。山王殿者。明積德如山王。 diệc biểu Pháp vô nhiễm 。thị liên hoa nghĩa 。sơn vương điện giả 。minh tích đức như sơn vương 。 非殿有山。如經云。寶者。貴德為寶。 phi điện hữu sơn 。như Kinh vân 。bảo giả 。quý đức vi/vì/vị bảo 。 非關寶王。餘義可知。所以須歎往昔如來者有三義。 phi quan bảo vương 。dư nghĩa khả tri 。sở dĩ tu thán vãng tích Như Lai giả hữu tam nghĩa 。 一兜率天王念昔自分善根力合古。 nhất Đâu suất thiên Vương niệm tích tự phần thiện căn lực hợp cổ 。 二明古今諸佛道跡普周。 nhị minh cổ kim chư Phật đạo tích phổ châu 。 三明如來道跡依古不異非天魔梵所改今為眾生生信入故。 tam minh Như Lai đạo tích y cổ bất dị phi thiên ma phạm sở cải kim vi/vì/vị chúng sanh sanh tín nhập cố 。 此十佛亦以加行隨行成名。 thử thập Phật diệc dĩ gia hạnh/hành/hàng tùy hạnh/hành/hàng thành danh 。 第十兩行經。 đệ thập lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明兜率天王歎佛并結十方同此。 minh Đâu suất thiên Vương thán Phật tinh kết/kiết thập phương đồng thử 。 第十一品末有十三行半經。約分為二段。 đệ thập nhất phẩm mạt hữu thập tam hạnh/hành/hàng bán Kinh 。ước phần vi/vì/vị nhị đoạn 。 一爾時世尊已下至為眾說法有六行半經。 nhất nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ chí vi/vì/vị chúng thuyết Pháp hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明如來處座為眾說法分。 minh Như Lai xứ/xử tọa vi/vì/vị chúng thuyết Pháp phần 。 二不可說諸菩薩眾已下有七行經。 nhị bất khả thuyết chư Bồ-tát chúng dĩ hạ hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明十方菩薩來集處座殿內莊嚴妙好勝諸天一切十方兜率天悉同此雲 minh thập phương Bồ Tát lai tập xứ/xử tọa điện nội trang nghiêm diệu hảo thắng chư Thiên nhất thiết thập phương Đâu suất thiên tất đồng thử vân 集莊嚴分。座體前已釋訖。 tập trang nghiêm phần 。tọa thể tiền dĩ thích cật 。 師子座上結跏趺坐者有二義。一世間威儀。 sư tử tọa thượng kết già phu tọa giả hữu nhị nghĩa 。nhất thế gian uy nghi 。 二會此十迴向中理事交徹。如來座體。 nhị hội thử thập hồi hướng trung lý sự giao triệt 。Như Lai tọa thể 。 以法界緣起不思議智無所依住大慈大悲以為座體。 dĩ pháp giới duyên khởi bất tư nghị trí vô sở y trụ đại từ đại bi dĩ vi/vì/vị tọa thể 。 以無依住智性自遍周與虛空等。不去不來而對現色。 dĩ vô y trụ trí tánh tự biến chu dữ hư không đẳng 。bất khứ Bất-lai nhi đối hiện sắc 。 身與眾生數等。任根差別。隨應調伏而化度之。 thân dữ chúng sanh số đẳng 。nhâm căn sái biệt 。tùy ưng điều phục nhi hóa độ chi 。 而無所造作。 nhi vô sở tạo tác 。 如經云法身清淨妙用自在者是也。與三世佛同一境界住一切智者。 như Kinh vân Pháp thân thanh tịnh diệu dụng tự tại giả thị dã 。dữ tam thế Phật đồng nhất cảnh giới trụ/trú nhất thiết trí giả 。 以智體無內外中邊。諸佛同住境界亦爾。 dĩ trí thể vô nội ngoại trung biên 。chư Phật đồng trụ/trú cảnh giới diệc nhĩ 。 與一切佛同入一性者。為無性之性無出入也。 dữ nhất thiết Phật đồng nhập nhất tánh giả 。vi/vì/vị Vô tánh chi tánh vô xuất nhập dã 。 諸佛同此也。佛眼明了者。覺一切法非有無。 chư Phật đồng thử dã 。Phật nhãn minh liễu giả 。giác nhất thiết pháp phi hữu vô 。 而能以智遍知一切諸法也。 nhi năng dĩ trí biến tri nhất thiết chư pháp dã 。 有大威德普遊法界未甞休息者。以無作無依之理智破一切執著。 hữu đại uy đức phổ du Pháp giới vị 甞hưu tức giả 。dĩ vô tác vô y chi lý trí phá nhất thiết chấp trước 。 皆悉消亡名之為威力。 giai tất tiêu vong danh chi vi/vì/vị uy lực 。 以智無表裏性遍如虛空應感現形而無來。去名之為。 dĩ trí vô biểu lý tánh biến như hư không ưng cảm hiện hình nhi vô lai 。khứ danh chi vi/vì/vị 。 遊無俗不真名為法界。 du vô tục bất chân danh vi Pháp giới 。 一念三世古今情盡教化眾生無始無終。名未甞休息。明時不遷也。 nhất niệm tam thế cổ kim Tình tận giáo hóa chúng sanh vô thủy vô chung 。danh vị 甞hưu tức 。minh thời bất Thiên dã 。 具大神通者。大智無依無形性無生滅名之為神。 cụ đại thần thông giả 。đại trí vô y vô hình tánh vô sanh diệt danh chi vi/vì/vị Thần 。 智無不達名之為通。隨有可化悉能遍往者。 trí vô bất đạt danh chi vi/vì/vị thông 。tùy hữu khả hóa tất năng biến vãng giả 。 明智無去來中邊表裏。十方眾生應感皆見。 minh trí vô khứ lai trung biên biểu lý 。thập phương chúng sanh ưng cảm giai kiến 。 皆悉不同名為遍往。 giai tất bất đồng danh vi biến vãng 。 以一切諸佛無礙莊嚴而嚴其身者此無礙莊嚴有二義。 dĩ nhất thiết chư Phật vô ngại trang nghiêm nhi nghiêm kỳ thân giả thử vô ngại trang nghiêm hữu nhị nghĩa 。 一四無礙智莊嚴。二佛依報正報二福莊嚴。 nhất tứ vô ngại trí trang nghiêm 。nhị Phật y báo chánh báo nhị phước trang nghiêm 。 一切相好及隨好。是以如來身是正報。 nhất thiết tướng hảo cập tùy hảo 。thị dĩ Như Lai thân thị chánh báo 。 國土蓮華藏世界是依報。智自善業而嚴自身及境為智。 quốc độ Liên hoa tạng thế giới thị y báo 。trí tự thiện nghiệp nhi nghiêm tự thân cập cảnh vi/vì/vị trí 。 法爾自具無邊功德。如九十七種大人之相。 Pháp nhĩ tự cụ vô biên công đức 。như cửu thập thất chủng đại nhân chi tướng 。 是只為無明所覆。以慈悲喜捨饒益眾生。 thị chỉ vi/vì/vị vô minh sở phước 。dĩ từ bi hỉ xả nhiêu ích chúng sanh 。 報得依果者。即隨好光明功德是。 báo đắc y quả giả 。tức tùy hảo quang minh công đức thị 。 如佛大人相有十華藏世界微塵數隨好無限。 như Phật Đại nhân tướng hữu thập hoa tạng thế giới vi trần số tùy hảo vô hạn 。 如經且約舉一種隨好功德名圓滿王。所有利益具在經說。 như Kinh thả ước cử nhất chủng tùy hảo công đức danh viên mãn Vương 。sở hữu lợi ích cụ tại Kinh thuyết 。 又如無依住智體無自他內外所執。 hựu như vô y trụ trí thể vô tự tha nội ngoại sở chấp 。 所有依報正報莊嚴身及國土。一切境界互相含入。 sở hữu y báo chánh báo trang nghiêm thân cập quốc độ 。nhất thiết cảnh giới hỗ tương hàm nhập 。 猶如百千明鏡影像互相。容入重重無盡。 do như bách thiên minh kính ảnh tượng hỗ tương 。dung nhập trọng trọng vô tận 。 重重無盡。身土眾境互入無盡。 trọng trọng vô tận 。thân thổ chúng cảnh hỗ nhập vô tận 。 猶如帝釋所居寶網。 do như Đế Thích sở cư bảo võng 。 諸天眷屬寶內重重眾像相入身境無礙。身出剎土。剎土出身雲。俱現佛事。 chư Thiên quyến thuộc bảo nội trọng trọng chúng tượng tướng nhập thân cảnh vô ngại 。thân xuất sát độ 。sát độ xuất thân vân 。câu hiện Phật sự 。 一種自在諸法總然。於智境界不說有情無情之法。 nhất chủng tự tại chư Pháp tổng nhiên 。ư trí cảnh giới bất thuyết hữu tình vô tình chi Pháp 。 經云善知其時為眾說法者。 Kinh vân thiện tri kỳ thời vi/vì/vị chúng thuyết pháp giả 。 了根生熟如應化度。 問曰。何為諸佛知眾生心時與非時。 liễu căn sanh thục như ưng hóa độ 。 vấn viết 。hà vi/vì/vị chư Phật tri chúng sanh tâm thời dữ phi thời 。  答曰。以如來心與一切眾生心本不異故。  đáp viết 。dĩ Như Lai tâm dữ nhất thiết chúng sanh tâm bổn bất dị cố 。 是一心一智慧故。以此知時與非時。 thị nhất tâm nhất trí tuệ cố 。dĩ thử tri thời dữ phi thời 。 諸佛了悟而與眾生共之。眾生迷惑自謂為隔。 chư Phật liễu ngộ nhi dữ chúng sanh cọng chi 。chúng sanh mê hoặc tự vị vi/vì/vị cách 。 一切諸佛以一切眾生心智慧而成正覺。 nhất thiết chư Phật dĩ nhất thiết chúng sanh tâm trí tuệ nhi thành chánh giác 。 一切眾生迷諸佛智慧而作眾生。 nhất thiết chúng sanh mê chư Phật trí tuệ nhi tác chúng sanh 。 及至成佛時還成眾生迷理之佛。 cập chí thành Phật thời hoàn thành chúng sanh mê lý chi Phật 。 所說法門還解眾生心裏迷佛眾生。以此不異故知眾生心。 sở thuyết pháp môn hoàn giải chúng sanh tâm lý mê Phật chúng sanh 。dĩ thử bất dị cố tri chúng sanh tâm 。 經云不可說諸菩薩各從他方種種國土而共來集者。 Kinh vân bất khả thuyết chư Bồ-tát các tòng tha phương chủng chủng quốc độ nhi cọng lai tập giả 。 約萬行差別名為他方。 ước vạn hạnh/hành/hàng sái biệt danh vi tha phương 。 以法隨根應物調伏名種種國土。不出如來大圓明智。名為而共來集。 dĩ pháp tùy căn ưng vật điều phục danh chủng chủng quốc độ 。bất xuất Như Lai Đại Viên Minh trí 。danh vi nhi cọng lai tập 。 眾會清淨者。無情識也。法身無二者。 chúng hội thanh tịnh giả 。vô tình thức dã 。Pháp thân vô nhị giả 。 與佛同一體性等無性也。無所依止者無得無證也。 dữ Phật đồng nhất thể tánh đẳng Vô tánh dã 。vô sở y chỉ giả vô đắc vô chứng dã 。 而能自在起佛身行者。無作之智同佛用也。 nhi năng tự tại khởi Phật thân hành giả 。vô tác chi trí đồng Phật dụng dã 。 坐此座已者。會此十迴向法界本也。 tọa thử tọa dĩ giả 。hội thử thập hồi hướng Pháp giới bổn dã 。 殿出殊好者以智所感也。出過諸天者。 điện xuất thù hảo giả dĩ trí sở cảm dã 。xuất quá/qua chư Thiên giả 。 以智報感非有情為也。解云。菩薩所報相約行所生。 dĩ trí báo cảm phi hữu Tình vi/vì/vị dã 。giải vân 。Bồ Tát sở báo tướng ước hạnh/hành/hàng sở sanh 。 論主頌曰。 luận chủ tụng viết 。  菩薩以忍為垂鬘  慚愧恒為衣服飾  Bồ Tát dĩ nhẫn vi/vì/vị thùy man   tàm quý hằng vi/vì/vị y phục sức  戒品塗香及末香  慈悲普覆為其蓋  giới phẩm đồ hương cập mạt hương   từ bi phổ phước vi/vì/vị kỳ cái  正心不動禪定幢  智慧幡破諸邪見  chánh tâm bất động Thiền định tràng   trí tuệ phan/phiên phá chư tà kiến  方便常住生死海  饒益眾生為妓樂  phương tiện thường trụ sanh tử hải   nhiêu ích chúng sanh vi/vì/vị kĩ lạc/nhạc  總持演暢妙法音  聞者解脫為歌樂  tổng trì diễn sướng diệu pháp âm   văn giả giải thoát vi/vì/vị ca nhạc 已上如文可知。此段有不可說他方菩薩眾。 dĩ thượng như văn khả tri 。thử đoạn hữu bất khả thuyết tha phương Bồ Tát chúng 。 此一段諸天住兜率宮。 thử nhất đoạn chư Thiên trụ/trú Đâu Suất cung 。 菩薩眾總有一百五十箇百萬億眾。若他方所來菩薩有不可說。 Bồ Tát chúng tổng hữu nhất bách ngũ thập cá bách vạn ức chúng 。nhược/nhã tha phương sở lai Bồ Tát hữu bất khả thuyết 。 諸天莊嚴高座及宮殿色類。 chư Thiên trang nghiêm cao tọa cập cung điện sắc loại 。 有一百八十種差別。一類有百萬億。 hữu nhất bách bát thập chủng sái biệt 。nhất loại hữu bách vạn ức 。 如來及菩薩自福莊嚴無有限數。此會所將如是大悲。如是智慧。 Như Lai cập Bồ Tát tự phước trang nghiêm vô hữu hạn số 。thử hội sở tướng như thị đại bi 。như thị trí tuệ 。 如是萬行。 như thị vạn hạnh/hành/hàng 。 但為長養初發心住初生佛家之智慧大悲令慣習自在故。時亦不改。法亦不異。 đãn vi/vì/vị trường/trưởng dưỡng sơ phát tâm trụ/trú sơ sanh Phật gia chi trí tuệ đại bi lệnh quán tập tự tại cố 。thời diệc bất cải 。Pháp diệc bất dị 。 智亦不遷。猶如竹(竺-二+韋)依舊而成。 trí diệc bất Thiên 。do như trúc (trúc -nhị +vi )y cựu nhi thành 。 初生與終無有麁細。亦如小兒長初生而為大無異大也。 sơ sanh dữ chung vô hữu thô tế 。diệc như tiểu nhi trường/trưởng sơ sanh nhi vi Đại vô dị Đại dã 。 此直以十行十迴向十地十一地為養道之方 thử trực dĩ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa vi/vì/vị dưỡng đạo chi phương 便佛果在於初發心。 tiện Phật quả tại ư sơ phát tâm 。 又十住中一住具十住之功用故。 hựu thập trụ trung Nhất Trụ cụ thập trụ chi công dụng cố 。 及十住十行十迴向十地總十住中總具足故。猶如神龍馬王所生。 cập thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa tổng thập trụ trung tổng cụ túc cố 。do như Thần long mã Vương sở sanh 。 其神駒生在其地。與父遲速相似。唯力用未如其母。 kỳ Thần câu sanh tại kỳ địa 。dữ phụ trì tốc tương tự 。duy lực dụng vị như kỳ mẫu 。 如初發心菩薩。以乘如來一切智乘。初生佛家。 như sơ phát tâm Bồ-tát 。dĩ thừa Như Lai nhất thiết trí thừa 。sơ sanh Phật gia 。 與佛同智。唯神通道力未如。 dữ Phật đồng trí 。duy thần thông đạo lực vị như 。 以待大悲萬行長養故。雖長養功終法不異也。時不遷也。 dĩ đãi đại bi vạn hạnh/hành/hàng trường/trưởng dưỡng cố 。tuy trường/trưởng dưỡng công chung Pháp bất dị dã 。thời bất Thiên dã 。 終不出初發心時力用功畢。 chung bất xuất sơ phát tâm thời lực dụng công tất 。 如龍女不出剎那際三生成佛。是如善財一生得佛果亦爾。 như Long nữ bất xuất sát-na tế tam sanh thành Phật 。thị như Thiện Tài nhất sanh đắc Phật quả diệc nhĩ 。 一生義者得無生也。今且約立無生有十。 nhất sanh nghĩa giả đắc vô sanh dã 。kim thả ước lập vô sanh hữu thập 。 一諸蘊自體無生。二諸見自體無生。三空無生。 nhất chư uẩn tự thể vô sanh 。nhị chư kiến tự thể vô sanh 。tam không vô sanh 。 四性無生。五時劫不遷無生。六涅槃生死無生。 tứ tánh vô sanh 。ngũ thời kiếp bất Thiên vô sanh 。lục Niết-Bàn sanh tử vô sanh 。 七說法音聲寂默無生。八智慧分別無生。 thất thuyết Pháp âm thanh tịch mặc vô sanh 。bát trí tuệ phân biệt vô sanh 。 九神通力性自周遍無生。 cửu thần thông lực tánh tự chu biến vô sanh 。 十不出剎那際對現三世盡古今劫一切眾生前身無生。 thập bất xuất sát-na tế đối hiện tam thế tận cổ kim kiếp nhất thiết chúng sanh tiền thân vô sanh 。 有此十種無生義故。是名一生當得菩提。是此經意。 hữu thử thập chủng vô sanh nghĩa cố 。thị danh nhất sanh đương đắc Bồ-đề 。thị thử Kinh ý 。 以十行十向十地十一地法方便用資初發心佛 dĩ thập hành thập hướng Thập Địa thập nhất địa Pháp phương tiện dụng tư sơ phát tâm Phật 果。絕前後之情所望故。 quả 。tuyệt tiền hậu chi Tình sở vọng cố 。 以資糧與佛果同時互為體用相資故。故號為覺行互嚴。 dĩ tư lương dữ Phật quả đồng thời hỗ vi/vì/vị thể dụng tướng tư cố 。cố hiệu vi/vì/vị giác hạnh/hành/hàng hỗ nghiêm 。 此經以果資行令行無著。以行資果大用得辦。 thử Kinh dĩ quả tư hạnh/hành/hàng lệnh hạnh/hành/hàng Vô Trước 。dĩ hạnh/hành/hàng tư quả đại dụng đắc biện/bạn 。 如三乘以意生身菩薩未說乘佛一切智乘者。 như tam thừa dĩ ý sanh thân Bồ Tát vị thuyết thừa Phật nhất thiết trí thừa giả 。 推佛果在十一地後三祇之劫終也。 thôi Phật quả tại thập nhất địa hậu tam kì chi kiếp chung dã 。 即地前三賢為資糧。十地為見道。 tức địa tiền tam hiền vi/vì/vị tư lương 。Thập Địa vi/vì/vị kiến đạo 。 佛果在十一地後三祇之劫也。如此教與三乘中五位行相。 Phật quả tại thập nhất địa hậu tam kì chi kiếp dã 。như thử giáo dữ tam thừa trung ngũ vị hành tướng 。 一倍顛倒行相不同。後當更明。 nhất bội điên đảo hành tướng bất đồng 。hậu đương cánh minh 。   兜率天宮中偈讚品第二十四   Đâu suất thiên cung trung kệ tán phẩm đệ nhị thập tứ 將釋此品。三門如前。 tướng thích thử phẩm 。tam môn như tiền 。 第一釋品名目者。 đệ nhất thích phẩm danh mục giả 。 明以金剛幢等十菩薩各從異佛剎來。處兜率天宮至如來所。 minh dĩ Kim cương tràng đẳng thập Bồ Tát các tùng dị Phật sát lai 。xứ/xử Đâu suất thiên cung chí Như Lai sở 。 各化作妙寶藏師子之座已。 các hóa tác diệu Bảo Tạng sư tử chi tọa dĩ 。 各以十迴向法門因果而偈讚之。故名偈讚品。異佛剎者。 các dĩ thập hồi hướng Pháp môn nhân quả nhi kệ tán chi 。cố danh kệ tán phẩm 。dị Phật sát giả 。 從十行中來入十迴向。 tùng thập hành trung lai nhập thập hồi hướng 。 第二釋品來意者。 đệ nhị thích phẩm lai ý giả 。 此品為欲成十迴向中因果法門故。此品須來也。 thử phẩm vi/vì/vị dục thành thập hồi hướng trung nhân quả Pháp môn cố 。thử phẩm tu lai dã 。 第三隨文解釋中。義分為二。第一長科經意。 đệ tam tùy văn giải thích trung 。nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。đệ nhất trường/trưởng khoa Kinh ý 。 第二隨文釋義。 đệ nhị tùy văn thích nghĩa 。 一長科經意者。 nhất trường/trưởng khoa Kinh ý giả 。 於此一品大意前後總作十一段長科。 ư thử nhất phẩm đại ý tiền hậu tổng tác thập nhất đoạn trường/trưởng khoa 。 一從爾時佛神力故已下至而說頌言有五十二行經。 nhất tùng nhĩ thời Phật thần lực cố dĩ hạ chí nhi thuyết tụng ngôn hữu ngũ thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。 明金剛幢等十菩薩眾十方來集彰因示果不二分。 minh Kim cương tràng đẳng thập Bồ Tát chúng thập phương lai tập chương nhân thị quả bất nhị phần 。 二如來不出世已下有十行頌。明佛以實示權分三。 nhị Như Lai bất xuất thế dĩ hạ hữu thập hành tụng 。minh Phật dĩ thật thị quyền phần tam 。 爾時堅固幢菩薩已下有十行頌。 nhĩ thời kiên cố Tràng Bồ-tát dĩ hạ hữu thập hành tụng 。 明歎佛身性相無比要常親近供養無疲大願成滿方能履佛所 minh thán Phật thân tánh tướng vô bỉ yếu thường thân cận cúng dường vô bì đại nguyện thành mãn phương năng lý Phật sở 行道分。四爾時勇猛幢菩薩已下有十行頌。 hành đạo phần 。tứ nhĩ thời dũng mãnh Tràng Bồ-tát dĩ hạ hữu thập hành tụng 。 明佛及法要以淨心淨行方了見佛有為不堪 minh Phật cập pháp yếu dĩ tịnh tâm tịnh hạnh phương liễu kiến Phật hữu vi bất kham 分。五光明幢菩薩已下有十行頌。 phần 。ngũ quang minh Tràng Bồ-tát dĩ hạ hữu thập hành tụng 。 明一佛身而生多佛身如幻而生起分。 minh nhất Phật thân nhi sanh đa Phật thân như huyễn nhi sanh khởi phần 。 六爾時智幢菩薩已下有十行頌。 lục nhĩ thời trí Tràng Bồ-tát dĩ hạ hữu thập hành tụng 。 明佛智無依無作不造不內不外而能現形普遍分。 minh Phật trí vô y vô tác bất tạo bất nội bất ngoại nhi năng hiện hình phổ biến phần 。 七爾時寶幢菩薩已下有十行頌。 thất nhĩ thời bảo Tràng Bồ-tát dĩ hạ hữu thập hành tụng 。 明如來所有應現非情所為任智無功眾生自業應見分。 minh Như Lai sở hữu ưng hiện phi tình sở vi/vì/vị nhâm trí vô công chúng sanh tự nghiệp ưng kiến phân 。 此段約自修行之行智現相應故。 thử đoạn ước tự tu hành chi hạnh/hành/hàng trí hiện tướng ứng cố 。 非時分智立時分者是情故。多時少時俱是情故。 phi thời phần trí lập thời phần giả thị Tình cố 。đa thời thiểu thời câu thị Tình cố 。 八爾時精進幢菩薩已下有十行頌。 bát nhĩ thời tinh tấn Tràng Bồ-tát dĩ hạ hữu thập hành tụng 。 明佛身非內外十方佛同等無有內外身對眾生業現分。 minh Phật thân phi nội ngoại thập phương Phật đồng đẳng vô hữu nội ngoại thân đối chúng sanh nghiệp hiện phần 。 九爾時離垢幢菩薩已下有十行頌。 cửu nhĩ thời ly cấu Tràng Bồ-tát dĩ hạ hữu thập hành tụng 。 明如來以無心無思無依之智性無表裏對現十方隨根普應分。 minh Như Lai dĩ vô tâm vô tư vô y chi trí tánh vô biểu lý đối hiện thập phương tùy căn phổ ưng phần 。 十爾時星宿幢菩薩已下有十行頌。 thập nhĩ thời tinh tú Tràng Bồ-tát dĩ hạ hữu thập hành tụng 。 明如來無心意識可名為佛眾生以有心意識及住寂滅 minh Như Lai vô tâm ý thức khả danh vi Phật chúng sanh dĩ hữu tâm ý thức cập trụ/trú tịch diệt 心者總不能見佛分。 tâm giả tổng bất năng kiến Phật phần 。 十一爾時法幢菩薩已下有十行頌。明寧受眾苦不捨如來分。 thập nhất nhĩ thời Pháp Tràng Bồ-tát dĩ hạ hữu thập hành tụng 。minh ninh thọ chúng khổ bất xả Như Lai phần 。 已上各說一法共成十迴向心。 dĩ thượng các thuyết nhất pháp cọng thành thập hồi hướng tâm 。 或但說有眾生著有。或但說無眾生著無。 hoặc đãn thuyết hữu chúng sanh trước hữu 。hoặc đãn thuyết vô chúng sanh trước/trứ vô 。 如經星宿幢菩薩頌云。眾生有分別。是佛是世界。了達法性者。 như Kinh tinh tú Tràng Bồ-tát tụng vân 。chúng sanh hữu phân biệt 。thị Phật thị thế giới 。liễu đạt pháp tánh giả 。 無佛無世界。如下文法幢頌云。寧可恒具受。 vô Phật vô thế giới 。như hạ văn Pháp-Tràng tụng vân 。ninh khả hằng cụ thọ/thụ 。 一切世間苦。終不遠如來。不覩自在力。 nhất thiết thế gian khổ 。chung bất viễn Như Lai 。bất đổ tự tại lực 。 此二頌皆相成就有無恐墮邊見。餘例知。 thử nhị tụng giai tướng thành tựu hữu vô khủng đọa biên kiến 。dư lệ tri 。 如觀十方何意為觀眾意之同別。 như quán thập phương hà ý vi/vì/vị quán chúng ý chi đồng biệt 。 亦觀十方世界諸佛法同不二。 diệc quán thập phương thế giới chư Phật Pháp đồng bất nhị 。 二隨文釋義中從第一初五十二行經義分為 nhị tùy văn thích nghĩa trung tùng đệ nhất sơ ngũ thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh nghĩa phần vi/vì/vị 十段。一爾時佛神力故已下至來詣佛所。 thập đoạn 。nhất nhĩ thời Phật thần lực cố dĩ hạ chí lai nghệ Phật sở 。 是諸眾來集分。二其名曰已下至法幢菩薩。 thị chư chúng lai tập phần 。nhị kỳ danh viết dĩ hạ chí Pháp Tràng Bồ-tát 。 舉所來十菩薩名號分。 cử sở lai thập Bồ Tát danh hiệu phần 。 三所從來國已下至妙香世界。是諸菩薩所從來國土分。 tam sở tòng lai quốc dĩ hạ chí diệu hương thế giới 。thị chư Bồ-tát sở tòng lai quốc độ phần 。 四各於佛所淨修梵行已下至觀察幢佛。 tứ các ư Phật sở tịnh tu phạm hạnh dĩ hạ chí quan sát tràng Phật 。 舉本所事佛之號分。 cử bổn sở sự Phật chi hiệu phần 。 五其諸菩薩已下至無量功德有八行經。 ngũ kỳ chư Bồ-tát dĩ hạ chí vô lượng công đức hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明諸來菩薩化座而坐放光顯德饒益分。六所謂已下至猶若虛空有七行經。 minh chư lai Bồ Tát hóa tọa nhi tọa phóng quang hiển đức nhiêu ích phần 。lục sở vị dĩ hạ chí do nhược hư không hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明諸來菩薩見無依止清淨法身智慧遍遊十方事 minh chư lai Bồ Tát kiến vô y chỉ thanh tịnh Pháp thân trí tuệ biến du thập phương sự 佛自在無礙分。 Phật tự tại vô ngại phần 。 七如此世界已下至無有差別。明都結十方同此來集分。 thất như thử thế giới dĩ hạ chí vô hữu sái biệt 。minh đô kết/kiết thập phương đồng thử lai tập phần 。 八爾時世尊已下至神變之相。 bát nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ chí thần biến chi tướng 。 明如來放光所在普照十方彼此大眾皆相見分。 minh Như Lai phóng quang sở tại phổ chiếu thập phương bỉ thử Đại chúng giai tướng kiến phân 。 九如是菩薩已下至皆來集會有十六行經。 cửu như thị Bồ Tát dĩ hạ chí giai lai tập hội hữu thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明諸來菩薩往因同佛善根至法究竟自在分。 minh chư lai Bồ Tát vãng nhân đồng Phật thiện căn chí Pháp cứu cánh tự tại phần 。 十在於佛所因光所見已下至頌有兩行經。 thập tại ư Phật sở nhân quang sở kiến dĩ hạ chí tụng hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。 明都結十方同此世界菩薩集會分。 minh đô kết/kiết thập phương đồng thử thế giới Bồ Tát tập hội phần 。 二隨文釋義者。於此五十行經。約立十門。 nhị tùy văn thích nghĩa giả 。ư thử ngũ thập hành Kinh 。ước lập thập môn 。 一明十方菩薩所來之法。二釋菩薩名下之義。 nhất minh thập phương Bồ Tát sở lai chi Pháp 。nhị thích Bồ Tát danh hạ chi nghĩa 。 三釋十世界之所表。四釋十佛名號之因果。 tam thích thập thế giới chi sở biểu 。tứ thích thập Phật danh hiệu chi nhân quả 。 五釋十菩薩來至佛所所化之座體。 ngũ thích thập Bồ Tát lai chí Phật sở sở hóa chi tọa thể 。 六釋菩薩身光之因。 lục thích Bồ Tát thân quang chi nhân 。 七明菩薩所得何法而能自在化滿十方。八釋如來放光處所表法。 thất minh Bồ Tát sở đắc hà Pháp nhi năng tự tại hóa mãn thập phương 。bát thích Như Lai phóng quang xứ sở biểu Pháp 。 九明諸來菩薩眾海從誰發心。十明隨位進修因果。 cửu minh chư lai Bồ Tát chúng hải tùng thùy phát tâm 。thập minh tùy vị tiến/tấn tu nhân quả 。 一明菩薩所來法者。 nhất minh Bồ Tát sở lai Pháp giả 。 經云一一各與萬佛剎微塵為數者。 Kinh vân nhất nhất các dữ vạn Phật sát vi trần vi/vì/vị số giả 。 明進昇之法智之知見勝前位故。十住云百。十行云千。十向云萬。 minh tiến/tấn thăng chi Pháp trí chi tri kiến thắng tiền vị cố 。thập trụ vân bách 。thập hành vân thiên 。thập hướng vân vạn 。 俱從萬佛剎微塵數國土外諸世界中來詣佛所者。 câu tùng vạn Phật sát vi trần số quốc độ ngoại chư thế giới trung lai nghệ Phật sở giả 。 明迷法云外世界智達名來詣佛所。 minh mê Pháp vân ngoại thế giới Trí Đạt danh lai nghệ Phật sở 。 云萬佛剎微塵者。是迷悟之數也。 vân vạn Phật sát vi trần giả 。thị mê ngộ chi số dã 。 二釋菩薩名下之義者。 nhị thích Bồ Tát danh hạ chi nghĩa giả 。 其名曰金剛幢菩薩者。菩薩前已釋訖。金剛幢者。明堅固不動義。 kỳ danh viết Kim cương Tràng Bồ-tát giả 。Bồ Tát tiền dĩ thích cật 。Kim cương tràng giả 。minh kiên cố bất động nghĩa 。 前十行位菩薩名林。表行覆蔭廣多義故。 tiền thập hành vị Bồ Tát danh lâm 。biểu hạnh/hành/hàng phước ấm quảng đa nghĩa cố 。 此位菩薩以幢為稱者。 thử vị Bồ Tát dĩ tràng vi/vì/vị xưng giả 。 明大悲之行處生死大海能摧破一切眾生煩惱自智無傾動故。 minh đại bi chi hành xử sanh tử đại hải năng tồi phá nhất thiết chúng sanh phiền não tự trí vô khuynh động cố 。 十行明以行自卑和怨義。 thập hành minh dĩ hạnh/hành/hàng tự ti hòa oán nghĩa 。 十迴向明大智堅強隨悲破怨自在義。 thập hồi hướng minh đại trí kiên cường tùy bi phá oán tự tại nghĩa 。 此約檀度行堅固幢菩薩者。此大悲為戒體故。勇猛幢菩薩者。 thử ước đàn độ hạnh/hành/hàng kiên cố Tràng Bồ-tát giả 。thử đại bi vi/vì/vị giới thể cố 。dũng mãnh Tràng Bồ-tát giả 。 此約大悲為忍。是勇猛義。光明幢菩薩者。 thử ước đại bi vi/vì/vị nhẫn 。thị dũng mãnh nghĩa 。quang minh Tràng Bồ-tát giả 。 此約大悲為精進之體。長處生死之夜。以智發明故。 thử ước đại bi vi/vì/vị tinh tấn chi thể 。trường/trưởng xứ/xử sanh tử chi dạ 。dĩ trí phát minh cố 。 智幢菩薩者。 trí Tràng Bồ-tát giả 。 此位大智於生死之中恒明常破闇故。以為定體。寶幢菩薩者。 thử vị đại trí ư sanh tử chi trung hằng minh thường phá ám cố 。dĩ vi/vì/vị định thể 。bảo Tràng Bồ-tát giả 。 明以大悲大智慧善施教網。名為寶幢。明教可貴故。 minh dĩ đại bi đại trí tuệ thiện thí giáo võng 。danh vi bảo tràng 。minh giáo khả quý cố 。 非世寶也。精進幢菩薩者。此位是第七方便行。 phi thế bảo dã 。tinh tấn Tràng Bồ-tát giả 。thử vị thị đệ thất phương tiện hạnh/hành/hàng 。 善能知根同事處俗不迷同塵不污。 thiện năng tri căn đồng sự xứ/xử tục bất mê đồng trần bất ô 。 是精進幢義故。無垢幢菩薩者。 thị tinh tấn tràng nghĩa cố 。vô cấu Tràng Bồ-tát giả 。 是此第八願波羅蜜自無生死。以智隨願利生故。常無垢也。 thị thử đệ bát nguyện Ba-la-mật tự vô sanh tử 。dĩ trí tùy nguyện lợi sanh cố 。thường vô cấu dã 。 星宿幢菩薩者。此力波羅蜜法王位成差別智。 tinh tú Tràng Bồ-tát giả 。thử lực ba-la-mật pháp vương vị thành sái biệt trí 。 明善知眾根猶如星宿大小皆明。法幢菩薩者。 minh thiện tri chúng căn do như tinh tú đại tiểu giai minh 。Pháp Tràng Bồ-tát giả 。 此位是智波羅蜜。善安立諸法無能摧破者。 thử vị thị trí Ba-la-mật 。thiện an lập chư Pháp vô năng tồi phá giả 。 是法幢義故。此已上是能行行之人。 thị pháp tràng nghĩa cố 。thử dĩ thượng thị năng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng chi nhân 。  三釋世界名者。所從來國謂妙寶世界。  tam thích thế giới danh giả 。sở tòng lai quốc vị diệu bảo thế giới 。 明以妙法普施含生是可貴義。世界名妙樂者。 minh dĩ diệu pháp phổ thí hàm sanh thị khả quý nghĩa 。thế giới danh diệu lạc/nhạc giả 。 明大悲為戒處生死利眾生令得大樂。妙銀世界者。 minh đại bi vi/vì/vị giới xứ/xử sanh tử lợi chúng sanh lệnh đắc Đại lạc/nhạc 。diệu ngân thế giới giả 。 明以法身理智以成忍體猶如白銀柔軟明淨。 minh dĩ Pháp thân lý trí dĩ thành nhẫn thể do như bạch ngân nhu nhuyễn minh tịnh 。 妙金世界者。 diệu kim thế giới giả 。 明精進利俗無有勞倦不虧真理黃中致福悉皆金色也。妙摩尼世界者。 minh tinh tấn lợi tục vô hữu lao quyện bất khuy chân lý hoàng trung trí phước tất giai kim sắc dã 。diệu ma-ni thế giới giả 。 明法性白淨用而無垢自在。以為定體故。 minh pháp tánh bạch tịnh dụng nhi vô cấu tự tại 。dĩ vi/vì/vị định thể cố 。 妙金剛世界者。明無性妙慧能破虛妄不自壞故。 diệu Kim cương thế giới giả 。minh Vô tánh diệu tuệ năng phá hư vọng bất tự hoại cố 。 妙波頭摩世界者。是赤蓮華也。 diệu ba-đầu-ma thế giới giả 。thị xích liên hoa dã 。 明此以大悲方能同色香而無染故。妙優鉢羅華世界者。 minh thử dĩ đại bi phương năng đồng sắc hương nhi vô nhiễm cố 。diệu ưu-bát-la hoa thế giới giả 。 青蓮華色也。明第八以智隨悲之行清潔不污。 thanh liên hoa sắc dã 。minh đệ bát dĩ trí tùy bi chi hạnh/hành/hàng thanh khiết bất ô 。 以青蓮華色處泥不污。以用表之也。 dĩ thanh liên hoa sắc xử nê bất ô 。dĩ dụng biểu chi dã 。 妙旃檀世界者。以此法師位成說法香也。妙香世界者。 diệu chiên đàn thế giới giả 。dĩ thử pháp sư vị thành thuyết Pháp hương dã 。diệu hương thế giới giả 。 明此位大智大悲隨位功德終。 minh thử vị đại trí đại bi tùy vị công đức chung 。 以無依無作之微妙智。而滿十方無來去智。 dĩ vô y vô tác chi vi diệu trí 。nhi mãn thập phương vô lai khứ trí 。 法音隨遍無有形故。但云妙香不云形類。表勝前有跡故。 pháp âm tùy biến vô hữu hình cố 。đãn vân diệu hương bất vân hình loại 。biểu thắng tiền hữu tích cố 。 此十世界已上名是此十迴向位行中之法 thử thập thế giới dĩ thượng danh thị thử thập hồi hướng vị hạnh/hành/hàng trung chi Pháp 故。言妙香世界者。 cố 。ngôn diệu hương thế giới giả 。 是隨生死教化眾生理智妙用也。世間以土地山河為世界。 thị tùy sanh tử giáo hóa chúng sanh lý trí diệu dụng dã 。thế gian dĩ độ địa sơn hà vi/vì/vị thế giới 。 智人以智德妙用為世界。 trí nhân dĩ trí đức diệu dụng vi/vì/vị thế giới 。 四釋十佛名號因果者。 tứ thích thập Phật danh hiệu nhân quả giả 。 經云各於佛所淨修梵行者。明隨位進修加行佛果。 Kinh vân các ư Phật sở tịnh tu phạm hạnh giả 。minh tùy vị tiến/tấn tu gia hạnh/hành/hàng Phật quả 。 即如下十箇佛是。所謂無盡幢佛者。 tức như hạ thập cá Phật thị 。sở vị vô tận tràng Phật giả 。 明此十向大悲之位所施無盡。以成佛果之號。 minh thử thập hướng đại bi chi vị sở thí vô tận 。dĩ thành Phật quả chi hiệu 。 其施如下迴向品自明。風幢佛者。 kỳ thí như hạ hồi hướng phẩm tự minh 。phong tràng Phật giả 。 明巽為風為白淨為言說為赤為日為明為白淨即如風無形色而香臭悉 minh tốn vi/vì/vị phong vi ạch tịnh vi/vì/vị ngôn thuyết vi/vì/vị xích vi/vì/vị nhật vi/vì/vị minh vi ạch tịnh tức như phong vô hình sắc nhi hương xú tất 吹皆令淨故。又巽為雞知時而鳴故。 xuy giai lệnh tịnh cố 。hựu tốn vi/vì/vị kê tri thời nhi minh cố 。 像此知根而垂教也。上值天門開眾善也。 tượng thử tri căn nhi thùy giáo dã 。thượng trị Thiên môn khai chúng thiện dã 。 巽為已盛陽之始也。定是非之時也。 tốn vi/vì/vị dĩ thịnh dương chi thủy dã 。định thị phi chi thời dã 。 時齋戒法則之時故。巽為言說為口為面門談眾善也。 thời trai giới Pháp tức chi thời cố 。tốn vi/vì/vị ngôn thuyết vi/vì/vị khẩu vi/vì/vị diện môn đàm chúng thiện dã 。 能治辛丑。丑為小男。以眾言說化童蒙也。以此言之。 năng trì tân sửu 。sửu vi/vì/vị tiểu nam 。dĩ chúng ngôn thuyết hóa đồng mông dã 。dĩ thử ngôn chi 。 風幢佛是。此戒波羅蜜之風化果號也。 phong tràng Phật thị 。thử giới Ba-la-mật chi phong hóa quả hiệu dã 。 解脫幢佛者。忍位中果也。忍力已成無不解脫也。 giải thoát tràng Phật giả 。nhẫn vị trung quả dã 。nhẫn lực dĩ thành vô bất giải thoát dã 。 是西方兌為卑下義。威儀幢佛。 thị Tây phương đoái vi/vì/vị ti hạ nghĩa 。uy nghi tràng Phật 。 此主北方佛果。共信位中北方威儀智佛同號。 thử chủ Bắc phương Phật quả 。cọng tín vị trung Bắc phương uy nghi trí Phật đồng hiệu 。 此主北方師範位也。以威儀庠序以接童蒙故。 thử chủ Bắc phương sư phạm vị dã 。dĩ uy nghi tường tự dĩ tiếp đồng mông cố 。 以約行為果號。明相幢佛。 dĩ ước hạnh/hành/hàng vi/vì/vị quả hiệu 。minh tướng tràng Phật 。 此與十信位東北方明相智佛同號故。明約坎為所治。丑為信心。 thử dữ thập tín vị Đông Bắc phương minh tướng trí Phật đồng hiệu cố 。minh ước khảm vi/vì/vị sở trì 。sửu vi/vì/vị tín tâm 。 寅為契理。始明借方表法也。主丑為山。山為不動。 dần vi/vì/vị khế lý 。thủy minh tá phương biểu Pháp dã 。chủ sửu vi/vì/vị sơn 。sơn vi ất động 。 不動即淨。淨能發明。明禪之始也。 bất động tức tịnh 。tịnh năng phát minh 。minh Thiền chi thủy dã 。 入定之始正慧開敷。以十向之位不離十信所信之法。 nhập định chi thủy chánh tuệ khai phu 。dĩ thập hướng chi vị bất ly thập tín sở tín chi Pháp 。 於彼法上以為安立。此明十向之定體。 ư bỉ pháp thượng dĩ vi/vì/vị an lập 。thử minh thập hướng chi định thể 。 能發大悲利俗之明慧故。如常幢佛。 năng phát đại bi lợi tục chi minh tuệ cố 。như thường tràng Phật 。 與十信中第六究竟智佛亦相似。 dữ thập tín trung đệ lục cứu cánh trí Phật diệc tương tự 。 總約隨位昇進波羅蜜上。立佛果號之名。總不離十信所信果。 tổng ước tùy vị thăng tiến Ba-la-mật thượng 。lập Phật quả hiệu chi danh 。tổng bất ly thập tín sở tín quả 。 一如善財至彌勒佛果還指善財見文殊者是也。 nhất như Thiện Tài chí Di Lặc Phật quả hoàn chỉ Thiện Tài kiến Văn Thù giả thị dã 。 明文殊是啟蒙信果之位。 minh Văn Thù thị khải mông tín quả chi vị 。 發行進修不離舊跡。今文殊菩薩住清涼山。 phát hạnh/hành/hàng tiến/tấn tu bất ly cựu tích 。kim Văn-thù Bồ-tát trụ/trú thanh lương sơn 。 是此閻浮一境之東北。主艮位。表啟蒙發明之首故。 thị thử Diêm-phù nhất cảnh chi Đông Bắc 。chủ cấn vị 。biểu khải mông phát minh chi thủ cố 。 故為童子菩薩。以實言之。 cố vi/vì/vị Đồng tử Bồ Tát 。dĩ thật ngôn chi 。 本是十方諸佛無性理之妙慧。成佛莫不由之。此門即一切眾生盡有。 bổn thị thập phương chư Phật Vô tánh lý chi diệu tuệ 。thành Phật mạc bất do chi 。thử môn tức nhất thiết chúng sanh tận hữu 。 迷理自惑而不見。若悟理者現行分別是也。 mê lý tự hoặc nhi bất kiến 。nhược/nhã ngộ lý giả hiện hành phân biệt thị dã 。 以定照之方明故。艮為止也。自餘准例。 dĩ định chiếu chi phương minh cố 。cấn vi/vì/vị chỉ dã 。tự dư chuẩn lệ 。 隨名會位知之。 tùy danh hội vị tri chi 。 五釋諸菩薩來所化之座體者。經云。 ngũ thích chư Bồ-tát lai sở hóa chi tọa thể giả 。Kinh vân 。 化作妙寶藏師子之座。以法寶利生教行網故。 hóa tác diệu Bảo Tạng sư tử chi tọa 。dĩ pháp bảo lợi sanh giáo hạnh/hành/hàng võng cố 。 以寶網彌覆座上。十信位中座體約果成名。 dĩ ảo võng di phước tọa thượng 。thập tín vị trung tọa thể ước quả thành danh 。 以寶蓮華藏為體。 dĩ ảo liên hoa tạng vi/vì/vị thể 。 十住位中約得如來智慧大悲而成體。即以毘盧遮那藏為體。 thập trụ vị trung ước đắc Như Lai trí tuệ đại bi nhi thành thể 。tức dĩ Tỳ Lô Giá Na tạng vi/vì/vị thể 。 即師子座號毘盧遮那藏。十行位中以淨行離垢師子座。 tức sư tử tọa hiệu Tỳ Lô Giá Na tạng 。thập hành vị trung dĩ tịnh hạnh ly cấu sư tử tọa 。 即以蓮華藏為體。 tức dĩ liên hoa tạng vi/vì/vị thể 。 十迴向位明大悲處生死設教行普該萬法不拘一法故。 thập hồi hướng vị minh đại bi xứ/xử sanh tử thiết giáo hạnh/hành/hàng phổ cai vạn pháp bất câu nhất pháp cố 。 座體直以寶為名。不限色類。以教行遍周而漉眾生故。 tọa thể trực dĩ bảo vi/vì/vị danh 。bất hạn sắc loại 。dĩ giáo hạnh/hành/hàng biến chu nhi lộc chúng sanh cố 。 座有寶網彌覆其上。 tọa hữu bảo võng di phước kỳ thượng 。 六釋菩薩身光者。 lục thích Bồ Tát thân quang giả 。 明此位菩薩以大悲行處世利物任智慧而照眾生即淨光恒照。 minh thử vị Bồ Tát dĩ đại bi hành xử thế lợi vật nhâm trí tuệ nhi chiếu chúng sanh tức Tịnh Quang hằng chiếu 。 七明菩薩得何法而自在者。經云。 thất minh Bồ Tát đắc hà Pháp nhi tự tại giả 。Kinh vân 。 見無依止清淨法身。以智身現無量故。 kiến vô y chỉ thanh tịnh Pháp thân 。dĩ trí thân hiện vô lượng cố 。 是明見法無依止性。一切無明便為妙用智慧。 thị minh kiến Pháp vô y chỉ tánh 。nhất thiết vô minh tiện vi/vì/vị diệu dụng trí tuệ 。 即能通化無方。 tức năng thông hóa vô phương 。 八釋如來放光處所表法者。 bát thích Như Lai phóng quang xứ sở biểu Pháp giả 。 明十信足下輪中放光以信為初。如十住足指端。 minh thập tín túc hạ luân trung phóng quang dĩ tín vi/vì/vị sơ 。như thập trụ túc chỉ đoan 。 明入聖位之初。十行足趺。明依聖性法身起行。 minh nhập thánh vị chi sơ 。thập hành túc phu 。minh y thánh tánh Pháp thân khởi hạnh/hành/hàng 。 十迴向即於膝上放光者。 thập hồi hướng tức ư tất thượng phóng quang giả 。 明表法光明以膝者人之坐起迴旋卷舒自在之所由也。 minh biểu pháp quang minh dĩ tất giả nhân chi tọa khởi hồi toàn quyển thư tự tại chi sở do dã 。 明此迴向位法門是。迴俗處真解脫無染之大智。 minh thử hồi hướng vị Pháp môn thị 。hồi tục xứ/xử chân giải thoát vô nhiễm chi đại trí 。 以悲願利生。處生死而恒涅槃。 dĩ i nguyện lợi sanh 。xứ/xử sanh tử nhi hằng Niết-Bàn 。 處涅槃與生死無礙自在。以放光處表之。 xứ/xử Niết-Bàn dữ sanh tử vô ngại tự tại 。dĩ phóng quang xứ/xử biểu chi 。 十地眉間表中道果光也。 Thập Địa my gian biểu trung đạo quả quang dã 。 九明諸菩薩從誰發心者。 cửu minh chư Bồ-tát tùng thùy phát tâm giả 。 皆於自心無始分別。無明為發心之始。 giai ư tự tâm vô thủy phân biệt 。vô minh vi/vì/vị phát tâm chi thủy 。 達此無始無明為大圓鏡智故。即與十方毘盧遮那如來同善根故。 đạt thử vô thủy vô minh vi/vì/vị Đại viên kính trí cố 。tức dữ thập phương Tỳ Lô Giá Na Như Lai đồng thiện căn cố 。 若離此智。無成佛期。無見佛日。是故經云。 nhược/nhã ly thử trí 。vô thành Phật kỳ 。vô kiến Phật nhật 。thị cố Kinh vân 。 如是菩薩皆與毘盧遮那往昔同善根故。 như thị Bồ Tát giai dữ Tỳ Lô Giá Na vãng tích đồng thiện căn cố 。 明達自無明。成大智體。諸佛共此智也。 minh đạt tự vô minh 。thành Đại trí thể 。chư Phật cọng thử trí dã 。 十明隨位進修因果者。 thập minh tùy vị tiến/tấn tu nhân quả giả 。 明金剛幢菩薩是所修行之人。妙寶世界是所修之行。 minh Kim cương Tràng Bồ-tát thị sở tu hành chi nhân 。diệu bảo thế giới thị sở tu chi hạnh/hành/hàng 。 無盡幢佛是所行之果。餘九例知倣此。已下有十段頌。 vô tận tràng Phật thị sở hạnh chi quả 。dư cửu lệ tri phỏng thử 。dĩ hạ hữu thập đoạn tụng 。 一頌十行。一行一頌。 nhất tụng thập hành 。nhất hạnh/hành/hàng nhất tụng 。 所頌之法是此當位十迴向位中。都調治綱紀之門。如文自具。 sở tụng chi Pháp thị thử đương vị thập hồi hướng vị trung 。đô điều trì cương kỉ chi môn 。như văn tự cụ 。 更加文釋。文煩義沈表法難知。方可約釋。 cánh gia văn thích 。văn phiền nghĩa trầm biểu Pháp nạn/nan tri 。phương khả ước thích 。 餘如文自具書。 dư như văn tự cụ thư 。   十迴向品第二十五   thập hồi hướng phẩm đệ nhị thập ngũ 將釋此品三門如前。 tướng thích thử phẩm tam môn như tiền 。 一釋品名目者。此品何故名為十迴向。答曰。 nhất thích phẩm danh mục giả 。thử phẩm hà cố danh vi thập hồi hướng 。đáp viết 。 以十住初生諸佛智慧家。 dĩ thập trụ sơ sanh chư Phật trí tuệ gia 。 雖有第七方便波羅蜜成大悲行。 tuy hữu đệ thất phương tiện Ba-la-mật thành đại bi hạnh/hành/hàng 。 然為創始應真修理智出世心多行悲行劣故。於初發心住。 nhiên vi/vì/vị sang thủy ưng chân tu lý trí xuất thế tâm đa hạnh/hành/hàng bi hạnh/hành/hàng liệt cố 。ư sơ phát tâm trụ/trú 。 於妙峯山頂見比丘。名為德雲。得憶念諸佛智慧光明門。 ư diệu phong sơn đảnh/đính kiến Tỳ-kheo 。danh vi đức vân 。đắc ức niệm chư Phật trí tuệ quang minh môn 。 雖知以後次第十善知識。 tuy tri dĩ hậu thứ đệ thập thiện tri thức 。 以十波羅蜜互相參入。和融諸行早已具足。 dĩ thập Ba la mật hỗ tương tham nhập 。hòa dung chư hạnh tảo dĩ cụ túc 。 然當隨本位行門勝劣全異。此明同中別令昇進故。 nhiên đương tùy bổn vị hạnh/hành/hàng môn thắng liệt toàn dị 。thử minh đồng trung biệt lệnh thăng tiến cố 。 如十行位中為行之首。即以三眼國比丘名善見。 như thập hành vị trung vi/vì/vị hạnh/hành/hàng chi thủ 。tức dĩ tam nhãn quốc Tỳ-kheo danh thiện kiến 。 即以林中經行。用表其十行。以智眼慧眼法眼。 tức dĩ lâm trung kinh hành 。dụng biểu kỳ thập hành 。dĩ trí nhãn Tuệ-nhãn pháp nhãn 。 觀根利生化令出世故。以比丘所表為十行。 quán căn lợi sanh hóa lệnh xuất thế cố 。dĩ Tỳ-kheo sở biểu vi/vì/vị thập hành 。 廣大覆蔭眾多以林所表。如此十迴向位中。 quảng đại phước ấm chúng đa dĩ lâm sở biểu 。như thử thập hồi hướng vị trung 。 明前二位出俗心多。大悲行劣。 minh tiền nhị vị xuất tục tâm đa 。đại bi hạnh/hành/hàng liệt 。 以將十住初心所得諸佛之智慧。十行之中出世之行門。 dĩ tướng thập trụ sơ tâm sở đắc chư Phật chi trí tuệ 。thập hành chi trung xuất thế chi hạnh/hành/hàng môn 。 處俗利生故名迴向。迴真入俗利生故名迴向。 xứ/xử tục lợi sanh cố danh hồi hướng 。hồi chân nhập tục lợi sanh cố danh hồi hướng 。 是故此位表法善知識。 thị cố thử vị biểu Pháp thiện tri thức 。 即以鬻香長者名號青蓮華表之。明此十迴向法門如合和香法。 tức dĩ chúc hương Trưởng-giả danh hiệu thanh liên hoa biểu chi 。minh thử thập hồi hướng Pháp môn như hợp hòa hương Pháp 。 以將諸眾香合為一丸。互相資益以成遍熏。 dĩ tướng chư chúng hương hợp vi/vì/vị nhất hoàn 。hỗ tương tư ích dĩ thành biến huân 。 十迴向者。亦復如是。 thập hồi hướng giả 。diệc phục như thị 。 以戒定慧解脫解脫知見五分法身之香。 dĩ giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến ngũ phân Pháp thân chi hương 。 和合大慈大悲諸波羅蜜四攝四無量涅槃生死諸塵勞門。 hòa hợp đại từ đại bi chư Ba-la-mật tứ nhiếp tứ vô lượng Niết-Bàn sanh tử chư trần lao môn 。 共成一箇法界之真香。皆從大願為首。 cọng thành nhất cá Pháp giới chi chân hương 。giai tùng đại nguyện vi/vì/vị thủ 。 是故此位名為迴向。長者名青蓮華者。 thị cố thử vị danh vi hồi hướng 。Trưởng-giả danh thanh liên hoa giả 。 表此位行不染垢淨生死涅槃也。又長者明處俗流。 biểu thử vị hạnh/hành/hàng bất nhiễm cấu tịnh sanh tử Niết-Bàn dã 。hựu Trưởng-giả minh xứ tục lưu 。 智長於世人名之為長者。青蓮華者。 trí trường/trưởng ư thế nhân danh chi vi/vì/vị Trưởng-giả 。thanh liên hoa giả 。 明諸色華之中此華色香第一。以表五位行門。此十迴向法門第一。 minh chư sắc hoa chi trung thử hoa sắc hương đệ nhất 。dĩ biểu ngũ vị hạnh/hành/hàng môn 。thử thập hồi hướng Pháp môn đệ nhất 。 何以然者。 hà dĩ nhiên giả 。 為此十迴向法門以大願力會融悲智。生死涅槃成一法界之真自在法故。 vi/vì/vị thử thập hồi hướng Pháp môn dĩ đại nguyện lực hội dung bi trí 。sanh tử Niết-Bàn thành nhất pháp giới chi chân tự tại Pháp cố 。 能資前位佛果。使具普賢行門圓滿故。 năng tư tiền vị Phật quả 。sử cụ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng môn viên mãn cố 。 亦成後位十地十一地行門。使慣習自在故。 diệc thành hậu vị Thập Địa thập nhất địa hạnh/hành/hàng môn 。sử quán tập tự tại cố 。 明前後十住十行十地十一地總是此十迴向位中理 minh tiền hậu thập trụ thập hành Thập Địa thập nhất địa tổng thị thử thập hồi hướng vị trung lý 智大願大智。大悲所圓融故。 trí đại nguyện đại trí 。đại bi sở viên dung cố 。 故以此十迴向位通前徹後總通收故表青蓮華。 cố dĩ thử thập hồi hướng vị thông tiền triệt hậu tổng thông thu cố biểu thanh liên hoa 。 眾華之中色香最為殊勝出過餘華也。 chúng hoa chi trung sắc hương tối vi/vì/vị thù thắng xuất quá/qua dư hoa dã 。 又以表兜率天宮。於諸三界此天殊勝。何以故。 hựu dĩ biểu Đâu suất thiên cung 。ư chư tam giới thử Thiên thù thắng 。hà dĩ cố 。 為世間三世諸佛皆在此天長菩提心滿化世間故。 vi/vì/vị thế gian tam thế chư Phật giai tại thử Thiên trường/trưởng Bồ-đề tâm mãn hóa thế gian cố 。 向上化樂天他化天樂放逸故。 hướng thượng Hoá Lạc Thiên tha hóa thiên lạc/nhạc phóng dật cố 。 又向上色界無色界是樂淨心多故。 hựu hướng thượng sắc giới vô sắc giới thị lạc/nhạc tịnh tâm đa cố 。 已下夜摩忉利是著樂之處天非知足故。 dĩ hạ Dạ-Ma Đao Lợi thị trước/trứ lạc/nhạc chi xứ/xử Thiên phi tri túc cố 。 四天王天四面而居非正位故。是故此天處欲界之天上下處中故。 Tứ Thiên vương thiên tứ diện nhi cư phi chánh vị cố 。thị cố thử thiên xứ dục giới chi Thiên thượng hạ xứ trung cố 。 又此天要修三福德人之共生處故。何者為三。 hựu thử Thiên yếu tu tam phước đức nhân chi cọng sanh xứ cố 。hà giả vi/vì/vị tam 。 一修施。二持戒。三修定。 nhất tu thí 。nhị trì giới 。tam tu định 。 自餘諸天不修三福令均平故。皆偏多也。修戒施二福。是故餘天。 tự dư chư Thiên bất tu tam phước lệnh quân bình cố 。giai Thiên đa dã 。tu giới thí nhị phước 。thị cố dư Thiên 。 或多放逸。或多樂淨。是故上生經云。 hoặc đa phóng dật 。hoặc đa lạc/nhạc tịnh 。thị cố thượng sanh Kinh vân 。 樂欲長菩提心者。來生此天。是故此天說此十迴向門。 lạc/nhạc dục trường/trưởng Bồ-đề tâm giả 。lai sanh thử Thiên 。thị cố thử Thiên thuyết thử thập hồi hướng môn 。 於此表法勝故。 ư thử biểu Pháp thắng cố 。 又向下忉利夜摩向上他化化樂。此天於此五天處中故。故說十迴向。 hựu hướng hạ Đao Lợi Dạ-Ma hướng thượng tha hóa hóa lạc/nhạc 。thử Thiên ư thử ngũ thiên xứ trung cố 。cố thuyết thập hồi hướng 。 和會智悲均平令處中故。 hòa hội trí bi quân bình lệnh xứ trung cố 。 故於此天說十迴向故。故將此處表所說法門。 cố ư thử Thiên thuyết thập hồi hướng cố 。cố tướng thử xứ biểu sở thuyết pháp môn 。 又將鬻香長者號青蓮華。所表法位以此之義可解。 hựu tướng chúc hương Trưởng-giả hiệu thanh liên hoa 。sở biểu pháp vị dĩ thử chi nghĩa khả giải 。 是故名十迴向。 thị cố danh thập hồi hướng 。 以表十波羅蜜行參和一多同別之門故。為十種迴向以表無盡故。 dĩ biểu thập Ba la mật hạnh/hành/hàng tham hòa nhất đa đồng biệt chi môn cố 。vi/vì/vị thập chủng hồi hướng dĩ biểu vô tận cố 。 以大願風吹智慈雲令普雨故。 dĩ đại nguyện phong xuy trí từ vân lệnh phổ vũ cố 。 二釋品來意者。大意如前所述可知。 nhị thích phẩm lai ý giả 。đại ý như tiền sở thuật khả tri 。 三隨文釋義者。義分為二。一長科經意。 tam tùy văn thích nghĩa giả 。nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。nhất trường/trưởng khoa Kinh ý 。 二隨文釋義。 nhị tùy văn thích nghĩa 。 一長科經意者。從爾時已下。 nhất trường/trưởng khoa Kinh ý giả 。tùng nhĩ thời dĩ hạ 。 至第三十三卷末。總作十五段長科。第一從品初爾時已下。 chí đệ tam thập tam quyển mạt 。tổng tác thập ngũ đoạn trường/trưởng khoa 。đệ nhất tùng phẩm sơ nhĩ thời dĩ hạ 。 至去來現在一切諸佛迴向。有三十三行經。 chí khứ lai hiện tại nhất thiết chư Phật hồi hướng 。hữu tam thập tam hạnh/hành/hàng Kinh 。 是十方諸佛如金剛幢菩薩令說十迴向分。 thị thập phương chư Phật như Kim cương Tràng Bồ-tát lệnh thuyết thập hồi hướng phần 。 第二佛子菩薩摩訶薩已下。 đệ nhị Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。 至過去未來現在諸佛已說當說今說。有九行半經。 chí quá khứ vị lai hiện tại chư Phật dĩ thuyết đương thuyết kim thuyết 。hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 是正舉十迴向之名目分。自此已下。 thị chánh cử thập hồi hướng chi danh mục phần 。tự thử dĩ hạ 。 佛子云何為菩薩摩訶薩已下。至第三十三卷內。 Phật tử vân hà vi Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。chí đệ tam thập tam quyển nội 。 至皆得清淨到於彼岸。總有十卷經。 chí giai đắc thanh tịnh đáo ư bỉ ngạn 。tổng hữu thập quyển Kinh 。 明正說十迴向隨十波羅蜜進修行門分。已上十箇迴向。 minh chánh thuyết thập hồi hướng tùy thập Ba la mật tiến/tấn tu hành môn phần 。dĩ thượng thập cá hồi hướng 。 一箇是一箇波羅蜜行。都共為十段科。 nhất cá thị nhất cá Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。đô cọng vi/vì/vị thập đoạn khoa 。 第十三佛神力故已下。 đệ thập tam Phật thần lực cố dĩ hạ 。 至一切世界兜率天宮悉亦如是。有十六行經。是動地興供分。 chí nhất thiết thế giới Đâu suất thiên cung tất diệc như thị 。hữu thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。thị động địa hưng cung/cúng phần 。 第十四爾時復以佛神力已下。至亦復如是。有十行經。 đệ thập tứ nhĩ thời phục dĩ Phật thần lực dĩ hạ 。chí diệc phục như thị 。hữu thập hành Kinh 。 明同號菩薩來集作證分。第十五爾時已下。 minh đồng hiệu Bồ Tát lai tập tác chứng phần 。đệ thập ngũ nhĩ thời dĩ hạ 。 有六行半經。明金剛幢菩薩說頌分。 hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh Kim cương Tràng Bồ-tát thuyết tụng phần 。 從初第一段諸佛加金剛幢分中。 tòng sơ đệ nhất đoạn chư Phật gia Kim cương tràng phần trung 。 復分為四段。一爾時金剛幢菩薩已下。 phục phần vi/vì/vị tứ đoạn 。nhất nhĩ thời Kim cương Tràng Bồ-tát dĩ hạ 。 至演說諸菩薩十迴向。有十八行半經。 chí diễn thuyết chư Bồ-tát thập hồi hướng 。hữu thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明金剛幢菩薩入定諸佛與同號加持分。 minh Kim cương Tràng Bồ-tát nhập định chư Phật dữ đồng hiệu gia trì phần 。 二佛子汝當承佛威神之力已下。至無障礙法光故。有四行半經。 nhị Phật tử nhữ đương thừa Phật uy thần chi lực dĩ hạ 。chí vô chướng ngại pháp quang cố 。hữu tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明諸佛勸說十迴向法門分。三爾時已下。 minh chư Phật khuyến thuyết thập hồi hướng Pháp môn phần 。tam nhĩ thời dĩ hạ 。 至善根力故。有六行經。 chí thiện căn lực cố 。hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明諸佛與金剛幢十種法力加持分。四爾時已下。 minh chư Phật dữ Kim cương tràng thập chủng pháp lực gia trì phần 。tứ nhĩ thời dĩ hạ 。 至去來現在一切諸佛迴向。有四行經。 chí khứ lai hiện tại nhất thiết chư Phật hồi hướng 。hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明諸佛以手摩頂令金剛幢菩薩出定說法分。 minh chư Phật dĩ thủ ma đảnh lệnh Kim cương Tràng Bồ-tát xuất định thuyết Pháp phần 。 二隨文釋義者。約立十門。一釋入三昧因緣。 nhị tùy văn thích nghĩa giả 。ước lập thập môn 。nhất thích nhập tam muội nhân duyên 。 二釋三昧之名。三明諸來佛剎遠近。 nhị thích tam muội chi danh 。tam minh chư lai Phật sát viễn cận 。 四明諸佛之數。五明諸佛同號所緣。 tứ minh chư Phật chi số 。ngũ minh chư Phật đồng hiệu sở duyên 。 六明佛來現前稱讚。七明諸佛共加入定。 lục minh Phật lai hiện tiền xưng tán 。thất minh chư Phật cọng gia nhập định 。 八明諸佛摩頂因緣。九明出定告眾歎法。十明正說十迴向。 bát minh chư Phật ma đảnh nhân duyên 。cửu minh xuất định cáo chúng thán pháp 。thập minh chánh thuyết thập hồi hướng 。 一釋入三昧因緣者。 nhất thích nhập tam muội nhân duyên giả 。 為欲令後學菩薩知軌則故。為知三昧方便現智令明淨故。 vi/vì/vị dục lệnh hậu học Bồ Tát tri quỹ tắc cố 。vi/vì/vị tri tam muội phương tiện hiện trí lệnh minh tịnh cố 。 為知三昧之力能令說法智慧簡擇自在分明故。 vi/vì/vị tri tam muội chi lực năng lệnh thuyết Pháp trí Tuệ Giản trạch tự tại phân minh cố 。 三世諸佛法則合如是故。故須入定。 tam thế chư Phật Pháp tức hợp như thị cố 。cố tu nhập định 。 二釋三昧之名者。何故名為智光三昧。 nhị thích tam muội chi danh giả 。hà cố danh vi trí quang tam muội 。 為以成就大悲之門非大智而不顯。 vi/vì/vị dĩ thành tựu đại bi chi môn phi đại trí nhi bất hiển 。 如十住中顯佛智慧與自心同合。 như thập trụ trung hiển Phật trí tuệ dữ tự tâm đồng hợp 。 即以方便三昧無作無思。如淨水澄明日月萬像自然現徹。 tức dĩ phương tiện tam muội vô tác vô tư 。như tịnh thủy trừng minh nhật nguyệt vạn tượng tự nhiên hiện triệt 。 如十行之內三昧。即名號善思惟。 như thập hành chi nội tam muội 。tức danh hiệu thiện tư duy 。 則明 理隨事法差別名善思惟。 tức minh  lý tùy sự pháp sái biệt danh thiện tư duy 。 如此十迴向所入三昧名智光者。明以智行悲明處俗無染。 như thử thập hồi hướng sở nhập tam muội danh trí quang giả 。minh dĩ trí hành bi minh xứ tục vô nhiễm 。 以此智光照俗無俗不真。是以鬻香長者青蓮華表之。 dĩ thử trí quang chiếu tục vô tục bất chân 。thị dĩ chúc hương Trưởng-giả thanh liên hoa biểu chi 。 用明處俗無染。十住十行比丘以為標首。 dụng minh xứ tục vô nhiễm 。thập trụ thập hành Tỳ-kheo dĩ vi/vì/vị tiêu thủ 。 以明出俗之功。一依善財知識表之。 dĩ minh xuất tục chi công 。nhất y Thiện Tài tri thức biểu chi 。 是故此位圓悲智之自在故。故三昧名為智光。 thị cố thử vị viên bi trí chi tự tại cố 。cố tam muội danh vi trí quang 。 三明諸來佛剎遠近者。 tam minh chư lai Phật sát viễn cận giả 。 明隨位勝進智慧增廣。十行云萬佛剎微塵。 minh tùy vị thắng tiến trí tuệ tăng quảng 。thập hành vân vạn Phật sát vi trần 。 此位云十萬佛剎微塵。表勝進過前。 thử vị vân thập vạn Phật sát vi trần 。biểu thắng tiến quá tiền 。 四明諸佛之數者。經云。 tứ minh chư Phật chi số giả 。Kinh vân 。 十方各十萬佛剎微塵數。 thập phương các thập vạn Phật sát vi trần số 。 明進修智業廣大與十方如來智體功用合故。 minh tiến/tấn tu trí nghiệp quảng đại dữ thập phương Như Lai trí thể công dụng hợp cố 。 五明諸佛同號所緣者。何故十方諸佛。 ngũ minh chư Phật đồng hiệu sở duyên giả 。hà cố thập phương chư Phật 。 與入定菩薩同號為金剛幢。而現其前者。有二義。 dữ nhập định Bồ Tát đồng hiệu vi/vì/vị Kim cương tràng 。nhi hiện kỳ tiền giả 。hữu nhị nghĩa 。 一如前所釋進修智會。 nhất như tiền sở thích tiến/tấn tu trí hội 。 二以佛名號及如來身而現入定菩薩前。 nhị dĩ Phật danh hiệu cập Như Lai thân nhi hiện nhập định Bồ Tát tiền 。 明處位不惑斷自他之疑故。成法印故又智既合同。身亦無二故。 minh xứ vị bất hoặc đoạn tự tha chi nghi cố 。thành pháp ấn cố hựu trí ký hợp đồng 。thân diệc vô nhị cố 。 六明諸佛來現稱讚金剛幢者。 lục minh chư Phật lai hiện xưng tán Kim cương tràng giả 。 明以言加令入定者。印法不惑。 minh dĩ ngôn gia lệnh nhập định giả 。ấn Pháp bất hoặc 。 亦令當學之徒斷餘疑惑故。又身智既同。說法亦等故。 diệc lệnh đương học chi đồ đoạn dư nghi hoặc cố 。hựu thân trí ký đồng 。thuyết Pháp diệc đẳng cố 。 七明諸佛共加入定者。所云共加者。有二義。 thất minh chư Phật cọng gia nhập định giả 。sở vân cọng gia giả 。hữu nhị nghĩa 。 一自智所會合佛德故。 nhất tự trí sở hội hợp Phật đức cố 。 二諸佛隨智與力二緣會故。名之為加。又為自雖不疑斷他惑故。 nhị chư Phật tùy trí dữ lực nhị duyên hội cố 。danh chi vi/vì/vị gia 。hựu vi/vì/vị tự tuy bất nghi đoạn tha hoặc cố 。 諸佛與加成法則故。又說佛加持有六。 chư Phật dữ gia thành Pháp tức cố 。hựu thuyết Phật gia trì hữu lục 。 一同名號加。與同名故。二現身加。而現其前故。 nhất đồng danh hiệu gia 。dữ đồng danh cố 。nhị hiện thân gia 。nhi hiện kỳ tiền cố 。 三言讚加。以言讚歎故。 tam ngôn tán gia 。dĩ ngôn tán thán cố 。 四毘盧遮那往昔願力加。五與十種法加。如文自明。 tứ Tỳ Lô Giá Na vãng tích nguyện lực gia 。ngũ dữ thập chủng Pháp gia 。như văn tự minh 。 六以十方諸佛手摩其頂加。 lục dĩ thập phương chư Phật thủ ma kỳ đảnh/đính gia 。 八明諸佛手摩其頂因緣者。何故手摩其頂。 bát minh chư Phật thủ ma kỳ đảnh/đính nhân duyên giả 。hà cố thủ ma kỳ đảnh/đính 。 明右手作用之便。 minh hữu thủ tác dụng chi tiện 。 明諸佛以右手引接令出定說法。又自作用與諸佛作用相及故。 minh chư Phật dĩ hữu thủ dẫn tiếp lệnh xuất định thuyết Pháp 。hựu tự tác dụng dữ chư Phật tác dụng tướng cập cố 。 又諸佛許可到法際故。以當位有自位際法也。 hựu chư Phật hứa khả đáo Pháp tế cố 。dĩ đương vị hữu tự vị tế Pháp dã 。 九明出定告眾歎法者。經文自具。 cửu minh xuất định cáo chúng thán pháp giả 。Kinh văn tự cụ 。 十明正說十種迴向者。如經下文。 thập minh chánh thuyết thập chủng hồi hướng giả 。như Kinh hạ văn 。 此釋初段三十三行竟。 thử thích sơ đoạn tam thập tam hạnh/hành/hàng cánh 。 第二佛子菩薩摩訶薩已下。 đệ nhị Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。 至過去未來現在諸佛已說當說今說。有九行半經。 chí quá khứ vị lai hiện tại chư Phật dĩ thuyết đương thuyết kim thuyết 。hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 正舉十迴向之名目分。至後隨當位分中方釋。 chánh cử thập hồi hướng chi danh mục phần 。chí hậu tùy đương vị phần trung phương thích 。 第三正說十迴向隨十波羅蜜進修分中。 đệ tam chánh thuyết thập hồi hướng tùy thập Ba la mật tiến/tấn tu phần trung 。 從佛子是為菩薩摩訶薩十種迴向已下。 tùng Phật tử thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng hồi hướng dĩ hạ 。 云何為菩薩摩訶薩救護一切眾生離眾生相迴 vân hà vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cứu hộ nhất thiết chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi 向。於此段中有二義。一科其當段經意。 hướng 。ư thử đoạn trung hữu nhị nghĩa 。nhất khoa kỳ đương đoạn Kinh ý 。 二隨文解釋。此十箇迴向中。 nhị tùy văn giải thích 。thử thập cá hồi hướng trung 。 長科有一百八十段經文。 trường/trưởng khoa hữu nhất bách bát thập đoạn Kinh văn 。 一科其當段經意者。 nhất khoa kỳ đương đoạn Kinh ý giả 。 於此救護一切眾生離眾生相迴向段中。長科為十段。 ư thử cứu hộ nhất thiết chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi hướng đoạn trung 。trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập đoạn 。 一佛子云何為菩薩摩訶薩救護一切眾生離眾生相迴向 nhất Phật tử vân hà vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cứu hộ nhất thiết chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi hướng 已下。至如是等無量善根可有五行經。 dĩ hạ 。chí như thị đẳng vô lượng thiện căn khả hữu ngũ hành Kinh 。 明修六波羅蜜四無量心成就初迴向分。 minh tu lục Ba la mật tứ vô lượng tâm thành tựu sơ hồi hướng phần 。 二修善根時已下。至皆令得一切智。有十四行半經。 nhị tu thiện căn thời dĩ hạ 。chí giai lệnh đắc nhất thiết trí 。hữu thập tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明起大願念度眾生分。 minh khởi đại nguyện niệm độ chúng sanh phần 。 三佛子菩薩摩訶薩已下。至阿耨多羅三藐三菩提。 tam Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 有三十三行半經。明親疎善惡平等分。 hữu tam thập tam hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh thân sơ thiện ác bình đẳng phần 。 四佛子菩薩摩訶薩已下。至住佛所住。有二十行經。 tứ Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。chí trụ/trú Phật sở trụ 。hữu nhị thập hành Kinh 。 明以諸佛法而為勝緣。深植自善根願與眾生分。 minh dĩ chư Phật Pháp nhi vi thắng duyên 。thâm thực tự thiện căn nguyện dữ chúng sanh phần 。 五佛子菩薩摩訶薩已下。至令得解脫。 ngũ Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。chí lệnh đắc giải thoát 。 有三十八行經。明菩薩入於惡道。 hữu tam thập bát hạnh/hành/hàng Kinh 。minh Bồ Tát nhập ư ác đạo 。 代諸眾生受苦令諸眾生得樂分。 đại chư chúng sanh thọ khổ lệnh chư chúng sanh đắc lạc/nhạc phần 。 六佛子菩薩摩訶薩復作是念已下。至使到彼岸。有七行經。 lục Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát phục tác thị niệm dĩ hạ 。chí sử đáo bỉ ngạn 。hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩以自善根令諸眾生得十種究竟樂分。 minh Bồ Tát dĩ tự thiện căn lệnh chư chúng sanh đắc thập chủng cứu cánh lạc/nhạc phần 。 七佛子菩薩摩訶薩已下。至無量善根。有五行經。 thất Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。chí vô lượng thiện căn 。hữu ngũ hành Kinh 。 明菩薩隨宜救護眾生。 minh Bồ Tát tùy nghi cứu hộ chúng sanh 。 得出生死供養諸佛親近善友分。八佛子已下。至令一切眾生斷疑故。 đắc xuất sanh tử cúng dường chư Phật thân cận thiện hữu phần 。bát Phật tử dĩ hạ 。chí lệnh nhất thiết chúng sanh đoạn nghi cố 。 有十一行半經。 hữu thập nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明菩薩大願眾生雖多不假多聖。唯我一人獨能度盡分。九佛子已下。 minh Bồ Tát đại nguyện chúng sanh tuy đa bất giả đa Thánh 。duy ngã nhất nhân độc năng độ tận phần 。cửu Phật tử dĩ hạ 。 至救護一切眾生離眾生相迴向。有三十一行經。 chí cứu hộ nhất thiết chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi hướng 。hữu tam thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩如日普照。 minh Bồ Tát như nhật phổ chiếu 。 不求恩報不著眾生法迴向分。十爾時已下。至說頌。有六行半經。 bất cầu ân báo bất trước chúng sanh pháp hồi hướng phần 。thập nhĩ thời dĩ hạ 。chí thuyết tụng 。hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明金剛幢菩薩觀眾說頌分。 minh Kim cương Tràng Bồ-tát quán chúng thuyết tụng phần 。 二隨文解釋者。 nhị tùy văn giải thích giả 。 何故名為救護一切眾生離眾生相迴向。釋此名目有二義。 hà cố danh vi cứu hộ nhất thiết chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi hướng 。thích thử danh mục hữu nhị nghĩa 。 一明隨位修行次第之法。二方明本位名號。 nhất minh tùy vị tu hành thứ đệ chi Pháp 。nhị phương minh bổn vị danh hiệu 。 一明隨位修行次第之法者。如十住中。 nhất minh tùy vị tu hành thứ đệ chi Pháp giả 。như thập trụ trung 。 於初發心住求一切智。此菩薩所緣十種難得法而發於心。 ư sơ phát tâm trụ/trú cầu nhất thiết trí 。thử Bồ Tát sở duyên thập chủng nan đắc Pháp nhi phát ư tâm 。 所謂處非處等十種如來智力而發於心。 sở vị xứ phi xứ đẳng thập chủng Như Lai trí lực nhi phát ư tâm 。 生於佛家為佛真子。如十行之中。 sanh ư Phật gia vi/vì/vị Phật chân tử 。như thập hành chi trung 。 行歡喜行為大施主。凡所有物悉能惠施無有悔悋。 hạnh/hành/hàng hoan hỉ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Đại thí chủ 。phàm sở hữu vật tất năng huệ thí vô hữu hối lẫn 。 行菩薩行以為所緣。如此十迴向中。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh dĩ vi/vì/vị sở duyên 。như thử thập hồi hướng trung 。 初迴向名救護一切眾生離眾生相者。 sơ hồi hướng danh cứu hộ nhất thiết chúng sanh ly chúng sanh tướng giả 。 即以六波羅蜜四無量心。以為所緣。 tức dĩ lục Ba la mật tứ vô lượng tâm 。dĩ vi/vì/vị sở duyên 。 即以十住十行所得大智法身無著淨行。起廣大願行處於生死。 tức dĩ thập trụ thập hành sở đắc đại trí Pháp thân Vô Trước tịnh hạnh 。khởi quảng đại nguyện hạnh xứ/xử ư sanh tử 。 以六波羅蜜以為行首。 dĩ lục Ba la mật dĩ vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thủ 。 慈悲喜捨以為處生死利物之緣。是故即名為救護眾生離眾生相迴向。 từ bi hỉ xả dĩ vi/vì/vị xứ/xử sanh tử lợi vật chi duyên 。thị cố tức danh vi cứu hộ chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi hướng 。 即以慈悲喜捨為救護。 tức dĩ từ bi hỉ xả vi/vì/vị cứu hộ 。 以六波羅蜜出世間法為離眾生相故。為六度行門是出世行故。 dĩ lục Ba la mật xuất thế gian pháp vi/vì/vị ly chúng sanh tướng cố 。vi/vì/vị lục độ hạnh/hành/hàng môn thị xuất thế hạnh/hành/hàng cố 。 是故如是安立次第。總在十住初發心位。 thị cố như thị an lập thứ đệ 。tổng tại thập trụ sơ phát tâm vị 。 一時總具。只為紙素竹帛名言次第。遂生分段。 nhất thời tổng cụ 。chỉ vi/vì/vị chỉ tố trúc bạch danh ngôn thứ đệ 。toại sanh phần đoạn 。 非是法有前後義故。 phi thị pháp hữu tiền hậu nghĩa cố 。 如十住位中善財童子表法之中海門國觀大海。 như thập trụ vị trung Thiện tài đồng tử biểu Pháp chi trung hải môn quốc quán đại hải 。 具有阿脩羅等十王供養等是迴向義。 cụ hữu A-tu-la đẳng thập vương cúng dường đẳng thị hồi hướng nghĩa 。 然教門次第昇進不可不存。若不如斯。使後學之流行沈淪而不進。 nhiên giáo môn thứ đệ thăng tiến bất khả bất tồn 。nhược/nhã bất như tư 。sử hậu học chi lưu hạnh/hành/hàng trầm luân nhi bất tiến/tấn 。 二明本位之名者。又以大智法身。以為離體。 nhị minh bổn vị chi danh giả 。hựu dĩ đại trí Pháp thân 。dĩ vi/vì/vị ly thể 。 十波羅蜜四無量心。 thập Ba la mật tứ vô lượng tâm 。 以為處生死救護眾生所緣。是故名救護眾生離眾生相迴向。 dĩ vi/vì/vị xứ/xử sanh tử cứu hộ chúng sanh sở duyên 。thị cố danh cứu hộ chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi hướng 。 心以智體無依所救護者。 tâm dĩ trí thể vô y sở cứu hộ giả 。 無住眾生無相正為救護而無作者故。故眾生自真無出沒故。 vô trụ chúng sanh vô tướng chánh vi/vì/vị cứu hộ nhi vô tác giả cố 。cố chúng sanh tự chân vô xuất một cố 。 名救護眾生離眾生相迴向。 danh cứu hộ chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi hướng 。 成此初迴向法門具足五緣。一具自了法身本自清淨解脫緣。 thành thử sơ hồi hướng Pháp môn cụ túc ngũ duyên 。nhất cụ tự liễu Pháp thân bổn tự thanh tịnh giải thoát duyên 。 二得大智慧解脫緣。 nhị đắc đại trí tuệ giải thoát duyên 。 三具大願力奉事諸佛利眾生緣。四十波羅蜜具足勝行緣。 tam cụ đại nguyện lực phụng sự chư Phật lợi chúng sanh duyên 。tứ thập Ba la mật cụ túc thắng hành duyên 。 五慈悲喜捨不捨一切眾生緣。 ngũ từ bi hỉ xả bất xả nhất thiết chúng sanh duyên 。 具此五法方能成就此初迴向。云何行檀波羅蜜淨戒波羅蜜。 cụ thử ngũ pháp phương năng thành tựu thử sơ hồi hướng 。vân hà hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật tịnh giới Ba-la-mật 。 以能捨惡法戒體自淨故。云何修忍波羅蜜。 dĩ năng xả ác pháp giới thể tự tịnh cố 。vân hà tu nhẫn Ba-la-mật 。 施戒已成。當修忍力時。為施體能捨故。 thí giới dĩ thành 。đương tu nhẫn lực thời 。vi/vì/vị thí thể năng xả cố 。 與戒體淨因忍體。須加行修學。為忍防他凌辱。 dữ giới thể tịnh nhân nhẫn thể 。tu gia hạnh/hành/hàng tu học 。vi/vì/vị nhẫn phòng tha lăng nhục 。 非由己自捨故。故須加行學忍。云何起精進波羅蜜。 phi do kỷ tự xả cố 。cố tu gia hạnh/hành/hàng học nhẫn 。vân hà khởi tinh tấn Ba-la-mật 。 以忍體是自息其忿恨。 dĩ nhẫn thể thị tự tức kỳ phẫn hận 。 非是忻修利物之行故。須起利物之行。是此位精進義。 phi thị hãn tu lợi vật chi hạnh/hành/hàng cố 。tu khởi lợi vật chi hạnh/hành/hàng 。thị thử vị tinh tấn nghĩa 。 云何起精進波羅蜜。入禪波羅蜜。以精進勤利物之行。 vân hà khởi tinh tấn Ba-la-mật 。nhập Thiền Ba-la-mật 。dĩ tinh tấn cần lợi vật chi hạnh/hành/hàng 。 恐多散動相應故。須入禪波羅蜜。 khủng đa tán động tướng ứng cố 。tu nhập Thiền Ba-la-mật 。 云何住般若波羅蜜。以禪能發生淨慧故。 vân hà trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật 。dĩ Thiền năng phát sanh tịnh tuệ cố 。 云何大慈大悲大喜大捨。為六波羅蜜是出世心多故。 vân hà đại từ đại bi Đại hỉ đại xả 。vi/vì/vị lục Ba la mật thị xuất thế tâm đa cố 。 加以慈悲喜捨利眾生法均調諸行故。 gia dĩ từ bi hỉ xả lợi chúng sanh pháp quân điều chư hạnh cố 。 此已上六度四無量心。使令均平智悲得所成。 thử dĩ thượng lục độ tứ vô lượng tâm 。sử lệnh quân bình trí bi đắc sở thành 。 此初迴向門此迴向法門。 thử sơ hồi hướng môn thử hồi hướng Pháp môn 。 從十信十住十行總具有之。至此本位方令齊等。 tùng thập tín thập trụ thập hành tổng cụ hữu chi 。chí thử bổn vị phương lệnh tề đẳng 。 若以解行門中有此差降。若以理智門中總無前後。 nhược/nhã dĩ giải hạnh/hành/hàng môn trung hữu thử sái hàng 。nhược/nhã dĩ lý trí môn trung tổng vô tiền hậu 。 始終之法已下當位。有十度調治之法。如下文中具明。 thủy chung chi Pháp dĩ hạ đương vị 。hữu thập độ điều trì chi Pháp 。như hạ văn trung cụ minh 。 不煩更釋。但如文以行行之。 bất phiền cánh thích 。đãn như văn dĩ hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng chi 。 云何但以六波羅蜜。為利生行。 vân hà đãn dĩ lục Ba la mật 。vi/vì/vị lợi sanh hạnh/hành/hàng 。 為明大悲門中但令眾生出世間故。然後方令入生死中。已下頌中。 vi/vì/vị minh đại bi môn trung đãn lệnh chúng sanh xuất thế gian cố 。nhiên hậu phương lệnh nhập sanh tử trung 。dĩ hạ tụng trung 。 有五十六行頌。頌此救護眾生離眾生相迴向。 hữu ngũ thập lục hạnh/hành/hàng tụng 。tụng thử cứu hộ chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi hướng 。 此一段中。明菩薩所行之行。調均得所。 thử nhất đoạn trung 。minh Bồ Tát sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。điều quân đắc sở 。 兩行一頌如文自具。得意以行行之。此之一段。 lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng nhất tụng như văn tự cụ 。đắc ý dĩ hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng chi 。thử chi nhất đoạn 。 以檀波羅蜜為主。九波羅蜜為伴。 dĩ đàn ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。cửu Ba-la-mật vi/vì/vị bạn 。 以善財鬻香長者號青蓮華表行行之人。 dĩ Thiện Tài chúc hương Trưởng-giả hiệu thanh liên hoa biểu hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng chi nhân 。 以名下義思之可解。於中所行法則鬻香者賣香人也。 dĩ danh hạ nghĩa tư chi khả giải 。ư trung sở hạnh Pháp tức chúc hương giả mại hương nhân dã 。 能辦諸香和合諸香。賣鬻與人。用表此位之行。 năng biện chư hương hòa hợp chư hương 。mại chúc dữ nhân 。dụng biểu thử vị chi hạnh/hành/hàng 。 前已釋竟。 tiền dĩ thích cánh 。 第二不壞迴向。以戒波羅蜜為體。餘九 伴。 đệ nhị bất hoại hồi hướng 。dĩ giới Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。dư cửu  bạn 。 善財以舡師號婆施羅。為表行行之人。 Thiện Tài dĩ hang sư hiệu Bà thí la 。vi/vì/vị biểu hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng chi nhân 。 此云自在。住樓閣城門外海岸上。 thử vân tự tại 。trụ/trú lâu các thành môn ngoại hải ngạn thượng 。 住修大悲幢行法門。明此迴向位中以大悲為戒體。 trụ/trú tu đại bi tràng hạnh/hành/hàng Pháp môn 。minh thử hồi hướng vị trung dĩ đại bi vi/vì/vị giới thể 。 視一切生死之海。令得一切大智之海。 thị nhất thiết sanh tử chi hải 。lệnh đắc nhất thiết đại trí chi hải 。 居生死海而得自在。故名自在。廣說如經文。 cư sanh tử hải nhi đắc tự tại 。cố danh tự tại 。quảng thuyết như Kinh văn 。 又表戒體如海性淨不宿死屍。 hựu biểu giới thể như hải tánh tịnh bất tú tử thi 。 明法身本淨不宿煩惱染污死屍也。廣義如文。經云。佛子。 minh Pháp thân bản tịnh bất tú phiền não nhiễm ô tử thi dã 。quảng nghĩa như văn 。Kinh vân 。Phật tử 。 云何為菩薩摩訶薩不壞迴向者。 vân hà vi Bồ-Tát Ma-ha-tát bất hoại hồi hướng giả 。 於此一段經文義分為二段。一長科此一段經意。二隨文解說。 ư thử nhất đoạn Kinh văn nghĩa phần vi/vì/vị nhị đoạn 。nhất trường/trưởng khoa thử nhất đoạn Kinh ý 。nhị tùy văn giải thuyết 。 第一長科此一段經意者。自佛子已下。 đệ nhất trường/trưởng khoa thử nhất đoạn Kinh ý giả 。tự Phật tử dĩ hạ 。 至說頌已來。總科為六段。 chí thuyết tụng dĩ lai 。tổng khoa vi/vì/vị lục đoạn 。 一佛子已下。至無量無數行境界故。 nhất Phật tử dĩ hạ 。chí vô lượng vô số hạnh/hành/hàng cảnh giới cố 。 有十三行半經。明菩薩得信不壞分。二佛子已下。 hữu thập tam hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh Bồ Tát đắc tín bất hoại phần 。nhị Phật tử dĩ hạ 。 至大願悉使滿足。有十一行經。 chí đại nguyện tất sử mãn túc 。hữu thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩住持教化眾生分。三菩薩如是已下。 minh Bồ-tát trụ trì giáo hóa chúng sanh phần 。tam Bồ Tát như thị dĩ hạ 。 至阿僧祇衣敷布其地。有三十三行經。明舉依果報莊嚴分。 chí a-tăng-kì y phu bố kỳ địa 。hữu tam thập tam hạnh/hành/hàng Kinh 。minh cử y quả báo trang nghiêm phần 。 四佛子已下。至最上信解心迴向。 tứ Phật tử dĩ hạ 。chí tối thượng tín giải tâm hồi hướng 。 有二十一行半經。 hữu nhị thập nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明菩薩以如上依果所有莊嚴供養諸佛皆為度脫眾生分。五佛子已下。 minh Bồ Tát dĩ như thượng y quả sở hữu trang nghiêm cúng dường chư Phật giai vi/vì/vị độ thoát chúng sanh phần 。ngũ Phật tử dĩ hạ 。 至第二不壞迴向。有二十四行經。 chí đệ nhị bất hoại hồi hướng 。hữu nhị thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩能隨生死度脫眾生。同諸事業求一切智。 minh Bồ Tát năng tùy sanh tử độ thoát chúng sanh 。đồng chư sự nghiệp cầu nhất thiết trí 。 白淨等法恒不捨分。六菩薩摩訶薩已下。至說頌。 bạch tịnh đẳng Pháp hằng bất xả phần 。lục Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。chí thuyết tụng 。 有七行經。明菩薩得於諸佛妙法斷疑。 hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。minh Bồ Tát đắc ư chư Phật diệu pháp đoạn nghi 。 如聞自達能隨想力。入一切剎普照眾生分。 như văn tự đạt năng tùy tưởng lực 。nhập nhất thiết sát phổ chiếu chúng sanh phần 。 已下頌有五十行。兩行一頌。 dĩ hạ tụng hữu ngũ thập hành 。lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng nhất tụng 。 皆頌當位之中迴向所行之行。如文自具。不煩更釋。如文行之。 giai tụng đương vị chi trung hồi hướng sở hạnh chi hạnh/hành/hàng 。như văn tự cụ 。bất phiền cánh thích 。như văn hạnh/hành/hàng chi 。 第二隨文解說者。云何為不壞迴向。 đệ nhị tùy văn giải thuyết giả 。vân hà vi bất hoại hồi hướng 。 雖隨生死海而不壞法身。雖隨分別而不壞無作。 tuy tùy sanh tử hải nhi bất hoại pháp thân 。tuy tùy phân biệt nhi bất hoại vô tác 。 雖隨諸見而不壞法眼。 tuy tùy chư kiến nhi bất hoại pháp nhãn 。 雖隨諸行而不壞菩提心。雖教化成就眾生皆至佛果。 tuy tùy chư hạnh nhi bất hoại Bồ-đề tâm 。tuy giáo hóa thành tựu chúng sanh giai chí Phật quả 。 不壞身心無依住門。雖隨一切眾生知根同事。 bất hoại thân tâm vô y trụ môn 。tuy tùy nhất thiết chúng sanh tri căn đồng sự 。 而不壞戒體恒自白淨。是故名為不壞迴向。 nhi bất hoại giới thể hằng tự bạch tịnh 。thị cố danh vi bất hoại hồi hướng 。 又一切世間出世間法無成壞體。如是阿僧祇寶者。 hựu nhất thiết thế gian xuất thế gian pháp vô thành hoại thể 。như thị a-tăng-kì bảo giả 。 是本行中。以法利生依報果也。阿僧祇華者。 thị bổn hạnh/hành/hàng trung 。dĩ pháp lợi sanh y báo quả dã 。a-tăng-kì hoa giả 。 是以行能利自他。開敷眾善之依果。 thị dĩ hạnh/hành/hàng năng lợi tự tha 。khai phu chúng thiện chi y quả 。 阿僧祇鬘者。是忍所報也。阿僧祇衣者。從慚愧生也。 a-tăng-kì man giả 。thị nhẫn sở báo dã 。a-tăng-kì y giả 。tùng tàm quý sanh dã 。 阿僧祇蓋者。大慈悲所生也。阿僧祇幡者。 a-tăng-kì cái giả 。đại từ bi sở sanh dã 。a-tăng-kì phan/phiên giả 。 迴向心所生也。阿僧祇幢者。 hồi hướng tâm sở sanh dã 。a-tăng-kì tràng giả 。 是隨行不退力所生也。阿僧祇莊嚴具者。諸助道法所生也。 thị tùy hạnh/hành/hàng bất thoái lực sở sanh dã 。a-tăng-kì trang nghiêm cụ giả 。chư trợ đạo pháp sở sanh dã 。 阿僧祇給侍者。從謙敬離慢所生也。 a-tăng-kì cấp thị giả 。tùng khiêm kính ly mạn sở sanh dã 。 阿僧祇塗飾地者。從戒品生也。阿僧祇塗香者。 a-tăng-kì đồ sức địa giả 。tùng giới phẩm sanh dã 。a-tăng-kì đồ hương giả 。 以戒遍諸法生。阿僧祇末香者。以往昔散華香報所生。 dĩ giới biến chư Pháp sanh 。a-tăng-kì mạt hương giả 。dĩ vãng tích tán hoa hương báo sở sanh 。 大約以行知果。如影隨形。一一相似准物類。 Đại ước dĩ hạnh/hành/hàng tri quả 。như ảnh tùy hình 。nhất nhất tương tự chuẩn vật loại 。 以義解之可解。 dĩ nghĩa giải chi khả giải 。 亦以昔曾以如是物供養佛法僧獲得如斯果故。餘准此知之。 diệc dĩ tích tằng dĩ như thị vật cúng dường Phật pháp tăng hoạch đắc như tư quả cố 。dư chuẩn thử tri chi 。 此迴向體。如經云。如實法印印諸業門。 thử hồi hướng thể 。như Kinh vân 。như thật Pháp ấn ấn chư nghiệp môn 。 得法無生住佛所住。觀無生性印諸境界。 đắc pháp vô sanh trụ/trú Phật sở trụ 。quán vô sanh tánh ấn chư cảnh giới 。 諸佛護念發心迴向。與諸法性相應迴向。 chư Phật hộ niệm phát tâm hồi hướng 。dữ chư pháp tánh tướng ứng hồi hướng 。 入無作法成就所作方便迴向。 nhập vô tác pháp thành tựu sở tác phương tiện hồi hướng 。 此是不壞迴向之大體也。智不壞。生死不壞。大願不壞。大悲不壞。 thử thị bất hoại hồi hướng chi Đại thể dã 。trí bất hoại 。sanh tử bất hoại 。đại nguyện bất hoại 。đại bi bất hoại 。 皆如實故。如十住位。以離染大悲為戒體。 giai như thật cố 。như thập trụ vị 。dĩ ly nhiễm đại bi vi/vì/vị giới thể 。 即以海門國海雲比丘為所表。十行位中。 tức dĩ hải môn quốc hải vân Tỳ-kheo vi/vì/vị sở biểu 。thập hành vị trung 。 即以工巧算術以為戒體。 tức dĩ công xảo toán thuật dĩ vi/vì/vị giới thể 。 即以釋天童子於河渚中算印法。以為所表。 tức dĩ thích thiên đồng tử ư hà chử trung toán ấn Pháp 。dĩ vi/vì/vị sở biểu 。 為明行為河流而歸海故。十迴向中。以處俗大悲為戒體。 vi/vì/vị Minh Hạnh vi/vì/vị hà lưu nhi quy hải cố 。thập hồi hướng trung 。dĩ xứ/xử tục đại bi vi/vì/vị giới thể 。 即以海舡師自在為所表。 tức dĩ hải hang sư tự tại vi/vì/vị sở biểu 。 新華嚴經論卷第二十 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ nhị thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:43:30 2008 ============================================================